Traduction / Translate Stencyl...

Natrium

  • *
  • Posts: 110
Je veux pas être méchant, mais quand on voit le nombre de fautes dans ton message, ça fait un peu peur pour la traduction (après, je sais pas, peut-être que c'est juste que tu t'appliques pas quand t'écris sur le forum) :

Est ce que ça vous fait plaisir cette traduction ?
Est-ce que (avec un trait d'union)

si vous avez besoin de mes service pour traduire du français
j'en serais honorer, c'est se que je fais déjà remarque lol.
mes services, en français, j'en serais honoré, ce que je fais

Pour le reste, j'ai traduit se qui manquait et corrigé certaine partie dans les fichiers de langue français.
Par contre il manque pas mal de chose qui ne sont pas dedans !
ce qui manquait, certaines parties, langue française, pas mal de choses

Ont a beau changer de langue
On a beau (sans t)

Après, comme je l'ai dit, j'ai pas testé, donc peut-être que tout est quand même bien traduit.

For the ones that don't understand French, I just told him that he made quite a lot of mistakes in his post, so I am not sure of his translation quality (of course, maybe he translated well, and he just doesn't apply himself on the forum only)

Dayvid86

  • *
  • Posts: 76
Alors oui je comprends, c'est un de mes ami qui à traduit, moi j'ai ensuite remis le tous
dans le contexte, mieux traduit, etc, et oui je suis pas bon en orthographe et je l'es dit déjà :)

Quand je fais une traduction, je fais corriger par mon ami car moi c'est une catastrophe en effet :(
Ont est deux à traduire, ont fais le travail ensemble lui et moi.

Je vais vérifier toutes nos traductions qu'on viens de faire pour voir s'il n'y à
pas d’erreurs car effectivement cella doit être propre.

Quand je donnerais le pack de langue en français, se serra traduit pour
se qui manque mais aussi corrigé, remis dans le contexte.

Mais déjà le pack de langage français de base est plutôt bien fais, il y à
des oublies et des erreurs mais pas beaucoup dans l'ensemble :)

Merci.

« Last Edit: January 17, 2015, 10:53:58 am by Dayvid86 »

Natrium

  • *
  • Posts: 110
Pas de problème, c'était juste pour être sûr.  ;)
Je peux possiblement aider (ce ne serait pas la première fois que je traduis quelque chose), mais pas sûr. De toute façon, je préfère utiliser Stencyl en anglais, question d'habitude.

Well, Dayvid86 asks someone to correct for him, so the writing problem is solved. Also, I maybe can help.

Dayvid86

  • *
  • Posts: 76
Faut voir,  tu connais bien le logiciel ?
Tu a skype ?

Là ou tu pourrais être utile aussi, c'est de traduire mon charabia
pour les anglais lol si le cœur t'en dis.

Merci.

« Last Edit: January 17, 2015, 01:38:01 pm by Dayvid86 »

Dayvid86

  • *
  • Posts: 76
Voila c'est fait, plus de fautes s'il en avait :)
Maintenant ont va attaquer les fichier de langue français.

Dayvid86

  • *
  • Posts: 76
Alexin j'ai besoin de vous svp, j'aurais besoin de votre skype pour vous joindre à n'importe quel moment, j'ai besoin de vous pour que vous puissiez m'aider parfois à traduire certaine chose du logiciel car des fois je ne comprends pas bien le sens de la phrase.

Vous car vous êtes un bêta testeur non ?

Il faut une personne qui connaisse parfaitement le logiciel, alors vous ou alors un développeur
car pour traduire correctement le logiciel, du moins le mieux possible, il faut comprendre se qui à été écris.

Merci de répondre rapidement :)

Alexin

  • *
  • Posts: 3130
I don't use Skype and I haven't used Stencyl for over two years now. I can help with the language barrier between you and other team members, but that's it.
"Find the fun"
alexin@stencyl.com

Dayvid86

  • *
  • Posts: 76
Ok it is well that :)

Dayvid86

  • *
  • Posts: 76
Bon si il y a quelqu'un d'autres...

Dayvid86

  • *
  • Posts: 76
I just give news, translation / proofreading / and also adding the missing part, if I thought not to have to do (This adds more work !) Ahead slowly but surely.

Je viens donner des nouvelles, la traduction / correction / et aussi rajout des parties manquantes, ce que je pensais pas devoir faire (Ceci rajoute encore plus de travail !)  qui avance doucement mais surement.

tvhebdo

  • Posts: 1
Hey guys!

I know this post is very old but is there any complete french translation available?
My son started taking course on block coding and I'd like to help him making hes first game with Stencyl if it's possible...

Thanks for your help!

Merci! ;)

Justin

  • *
  • Posts: 4518
The most up-to-date version of the French translation is what's currently included in Stencyl. It's from June 2018.
For Live Support: Join our discord server and ping me @justin.
I'm most often available between 10am and 10pm Japan time. (GMT+9)

yoplalala

  • *
  • Posts: 1611
Hi ! I have a better translation.  Going to send it to you ( & Justin of course) .

yoplalala

  • *
  • Posts: 1611
Coucou tv hebdo !

Voici une traduction très complète.
Tu peux le déplacer dans le répertoire "lang" de Stencyl.


« Last Edit: March 23, 2020, 04:23:24 am by yoplalala »

yoplalala

  • *
  • Posts: 1611
Une traduction plus actualisée